--------------------------------------------------------------------------------------------------- 7.【学位论文】从合作原则看国际商务谈判口译中的困难和应对策略 目录
封面
声明
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2Research Significance
1.3 Outline of the Report
Chapter 2 Description of the Interpreting Project
2.1 Project Description
2.1.1 Introduction to the Task
2.1.2 Introduction to the Entrusting Party and the Entrusted Party
2.1.3 Introduction to the KIDF
2.2 Project Implementation
2.2.1 Pre-task Preparation
2.2.2 Process of the Task
2.2.3 Post-task Summary
Chapter 3 Theoretical Framework and Literature Review
3.1 Interpreting in International Business Negotiation (IIBN)
3.1.1 International Business Negotiation
3.1.2 Interpreting in International Business Negotiation
3.2 Cooperative Principle
3.2.1. Cooperative Principle and its Maxims
3.2.2 Violations of the Cooperative Principle
3.3 TheApplication of CPin IIBN
3.3.1 The applicability of CPin IIBN
3.3.2 Summary
Chapter 4 Analysis of the Inerpreting Project
4.1 Difficulties and Challenges
4.1.1 Linguistic Difficulties
4.1.2 Non-linguistic Difficulties
4.2 Coping Tactics by Applying Cooperative Principle to IIBN
4.2.1 Enquiry of Unknown but Important Expressions
4.2.2 Timely Raising Questions to Both Parties
4.2.3 Using Euphemisms
4.2.4 Breaking Silence
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary
5.2 Limitations
5.3 Suggestions
参考文献
APPENDIX Content for Interpretation
个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文著录项 学科:商务口译 授予学位:硕士 年度:2020 正文语种:中文语种 链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/020315425560.html
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 8.【学位论文】关于光缆采购的商务谈判口译实践报告 目录
封面
声明
英文摘要
中文摘要
目录
Chapter Ⅰ Introduction
Chapter Ⅱ Pre-interpreting Preparations
2.1 Terminology Collection Concerning Optical Cable and Railway Industry
2.2 Construction of Thematic knowledge
2.2.1 Collection of information about German Company
2.2.2 Collection of information about Railway Department
2.3Understanding of the Pronunciation Characteristics of English with German Accent
2.4 Predicting Emergencies and Difficulties in Interpreting Process
2.5 Debugging of Recording Equipment and Microphone
2.6 Mental Preparation
2.7 Theoretical Preparation in the Skopos Theory
Chapter Ⅲ Case Study
3.1 Handling of Emergencies and Difficulties in Interpreting
3.2 Application of Coping Tactics in Interpreting Process
3.2.1 Consultation to Uncertain Information
3.2.2 Interruption to Speaker’s Dense Chunks and Over-Fast Speed
3.3 Skopos Rule to a Terse and Concise Interpreted Text
3.4 Fidelity Rule to a Precise and Completed Interpreted Text
3.5 Coherence Rule to a Smooth and Understandable Interpreted Text
Chapter Ⅳ Project Evaluation
4.1 Comments on Interpreting Performance from Clients and Self-Assessment
4.2 Reflections on Interpreter Roles in Business Negotiation
Chapter Ⅴ Conclusion
致谢
参考文献
Appendix Ⅰ Glossary
Appendix Ⅱ Transcript
Appendix Ⅲ Transcript of the Modified Version
Appendix Ⅳ Notes
The Author’s Recent Publications and Research Involved著录项 学科:MTI英语口译 授予学位:硕士 年度:2020 正文语种:中文语种 链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/020315984562.html
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 10.【学位论文】顺应论视角下模糊限制语在商务谈判中的语用研究 目录
封面
目录
声明
摘要
Abstract
1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.2.1 Theoretical Significance
1.2.2 Practical Significance
1.3 Research Questions
1.4 Organization of the Thesis
2 Literature Review
2.1 Previous Studies on Hedges in Business Negotiation
2.1.1 Studies on Hedges in Business Negotiation Abroad
2.1.2 Studies on Hedges in Business Negotiation at Home
2.2 Previous Studies on Hedges Based on Adaptation Theory
2.2.2 Studies on Hedges Based on Adaptation Theory at Home
3 Theoretical Framework
3.1 Definition and Classification of Hedges
3.1.1 Definition of Hedges
3.1.2 Classification of Hedges
3.2 Adaption Theory
3.2.1 Making Language Choices
3.2.2 Three Core Propetoes of Language
3.2.3 Four Angles of Investigation of Adaptation Theory
4 Research Methodology
4.1.1 Corpus-based Approach
4.1.2 Self-built Business Negotiation English Corpus
4.1.3 Spoken Section of Corpus of Contemporary American English
4.2 Research Instruments
4.3 Research Procedures
5 Results and Discussions
5.1 Overall Frequency and Distribution of Hedges in Two Corpora
5.1.1 Frequency and Distribution of Approximators in Two Corpora
5.1.2 Frequency and Distribution of Shields in Two Corpora
5.2 Similarities and Differences of Hedges Applied in Both Corpus
5.2.1 Contrastive Analysis of Approximators
5.2.2 Contrastive Analysis of Shields
5.2.3 Possible Reasons for the Similarities and Differences
5.3 Dynamic Analysis of Hedges’Adaptation Process in Business Negotiation
5.3.1 Approximators’Usage Characteristics and Dynamic’ Adaptation Process in Business Negotiation
5.3.2 Shields’Usage Characteristics and Dynamic Adaptation Process in Business Negotiation
5.4 Summary
6 Conclusion
6.1 Major Findings of the Present Research
6.2 Limitations of the Present Research and Suggestions for Further Study
Acknowledgement
References
Papers Published in the Period of Ph.M.Education著录项 学科:外国语言文学;英语语言文学 授予学位:硕士 年度:2019 正文语种:中文语种 中图分类:文学创作论;文学理论 链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/020312073194.html